Table of Contents Table of Contents
Previous Page  247 / 576 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 247 / 576 Next Page
Page Background

R

OZDZIAŁ

II.

Zabytki świadkami minionych czasów

245

Zabrakło jednak wśród wymienionych wiosek: Bienowitz, Ei-

chengrund, Friedrichswaldau, Gale, Geisbach, Graben, Heinzendorf,

Hockenau, Hönkwitz, Hundepass, Klein Beltsch, Königsbruch, Lenz,

Neugut, Niederbacken, Oderbacken, Reichenbirkedorff, Waldvorwerk,

Werse, Wollfsbruch, Zeippern.

Pełnomocnik Rządu polecił używać w korespondencji nazw

miejscowości po polsku, w klamrze – po niemiecku.

15 lipca i 26 lipca 1945 r. A. Herbst wysłał pisma do pełnomoc-

nika Rządu w Legnicy z prośbą o nadanie nazw tym miejscowościom,

które nie mają polskich nazw. W piśmie z 26 lipca 1945 r. znalazł się

załącznik z wykazem miejscowości w pow. górowskim w języku nie-

mieckim nie uwzględnionych w biuletynie z 19 czerwca 1945 r.

W dokumencie (maszynopis) zachowanym we wrocławskim archi-

wum jakiś urzędnik dopisał ręcznie polskie nazwy:

Bienowitz – Bienowice,

Braunau – Wronów,

Eichengrund – Dąbrowa,

Friedrichsau – Wojciechów,

Friedrichswaldau – Michałówka,

Gahle – Halinów,

Gaisbach – Gajków,

Graben – Grabów,

Heinzendorf – brak polskiego odpowiednika,

Herrndorf – Paniczyn,

Hockenau – Ludmiłów,

Höngwitz – Widziszki,

Hundpass – Soplicowo,

Klein-Beltsch – Mała Białka,

Königsbruch – Przełęczów,

Königsdorf – Królewszczyzna,

Konradswaldau – Konradów,

Lenz – Łęczów,

Neudorf – Nowa Wieś,